Något i örat lever

När jag och Nils träffades i början av vårt förhållande hade jag lite svårt att förstå vad han sa när han pratade riktig förkortad norrländska med hans vänner eller familj. Meningarna gick liksom så långsamt att jag tröttade på att lyssna samtidigt som alla orden kortades av så jag hann glömma bort vilka ord som hade sagts innan. Jag minns på vår tredje dejt för lite mer än två år sedan så gick vi på bio och Nils säger under filmen:

- Det lever om! Och så pekar Nils på sitt öra

Jag trodde att jag hörde ”Den lever om” sÃ¥ jag satt och funderade en lÃ¥ng stund pÃ¥ om det var ett djur som kröp runt där inne i örat. När filmen var slut sÃ¥ frÃ¥gade blonda jag vad det är som lever i hans öra och Nils tittade pÃ¥ mig som om jag vore en idiot. ”VadÃ¥ lever om?” ”Ja du sa ju att nÃ¥got lever om och sÃ¥ pekade du pÃ¥ ditt öra!”

Andra norrländska ord som jag har lärt mig: Lever om = Låter högt, He = Put på engelska, Bron = Veranda, Ids int = Orkar (inte), Jo (med en inandning) = Ja

Ã?viks lokaltidning frÃ¥gade om vi kunde ställa upp pÃ¥ en ”norrlänsk bild” förra sommaren och jag hamnade i ett par turkosa Crocks… Titta pÃ¥ mitt ansiktsuttryck, HAHA

123 reaktion pÃ¥ “NÃ¥got i örat lever

  1. I finlandssvenskan används också liknande uttryck, som de 2 sistnämnda till exempel ;) men jag kan tänka mig att de sägs på helt olika sätt

  2. Haha :) Bor i Norrland och känner till alla de där orden( förutom He). Tycker det känns helt konstigt att ni inte har orden ” lever om” och ”bron” :)

  3. �r uppvuxen i södra Sverige och har tidigare inte varit norr om Idre. �r nu förlovad med en man från Boden (lååångt norrut, en bra bit norr om �-vik) och kom precis hem efter drygt två veckors jul- och nyårsfirande där. Jag älskar norrländskan men måste erkänna att jag i alla fall inledningsvis hade svårt att förstå alla uttryck. Satsmelodin och intonationen är fantastisk och nu blir jag bara lugn och trygg av dialekten. Tyvärr är fästmannens norrländska näst intill obefintlig, men övriga familjen talar vacker dialekt :)

  4. Haha stämmer det att bara dem ”orden” används här i norrland..skjälv bor man bara i västernorrland men ändÃ¥.
    och vadå, norrlänskan är seg..?
    visst, måste erkänna att dem från piteå låter så mycket bonnigt..och egna massa ors som man verkligen inte förstår..
    ändå tycker jag att vi här i sundsvall pratar ganska..rikssvenska?
    iaf vissa av oss..haha, jag är mer..norrlänska, lite dialekt från luleå, o lite från stockholms hållet.
    men avskyr verkligen person som man bara hör massa i:n av ! sååå störigt.

  5. hahaha!
    det är sÃ¥ kul med folk frÃ¥n söder som inte förstÃ¥r vad man säger(bor i norrbotten) dock tycker jag inte att vi ”norrlänningar” pratar sakta ;)

  6. Jag förstÃ¥ int din förklaring pÃ¥ ”he”. Där jag kommer ifrÃ¥n betyder he ”det”. He funger int = Det fungerar inte. He va ju de ja sa = Det var ju det jag sa. He e bra = Det är bra. Menar du att det betyder ”stoppa/putta” för vi säger iofs Here hänna = Stoppa/lägg det här.

  7. Haha, ja så det kan bli ;)
    Jag är från mellersta Sverige (Sundsvallstrakten) och känner igen de exempel du tog upp. Det stämmer verkligen! Det är inget jag tänker på men de orden (med flera) används flitigt i vardagen (inte i skrifftlig form direkt).

    Men att det är långsamt vet jag inte, finns flera dialekter som jag upplever som långsammare. Om en dialekt forkortar ner ord borde inte en person med den dialekten hinna säga mera då?

    En förklaring kan vara att personer som är frÃ¥n mellersta- och norra delarna av landet pratar lÃ¥ngsammare med personer söderut för att de ska förstÃ¥ vad som sägs kanske…

    Om du besöker Jämtland exemepelvis ska du se att det är ännu svårare att hänga med i samtalen om någon pratar på jämtska. Där är det vad jag har upplevt influenser från det norska språket.

    För övrigt tycker jag det är härligt med dialekter i detta avlånga land! Tänk om vi skulle prata likadant, det tycker jag skulle vara trist.

    Ha det så gott!

  8. hehe! :) jag kommer ifrÃ¥n norrland, och här pratar vi ocksÃ¥ sÃ¥där! och nu har min bror skaffat en tjej som kommer frÃ¥n norrtjälje, sÃ¥ jag brukar sitta och översätta till henne :) jag pratar som jag skriver, alltsÃ¥ ”vanlig” svenska! men mamma och pappa och all släkt pratar inte som jag. dom säger tex; ta en dän Ã¥ lägg an i dännan = ta den där och lägg den där! alltsÃ¥ :) det är ganska roligt ändÃ¥ hur olika det lÃ¥ter än fast det är samma land :)

  9. de jag inte fatta ä hur ni kan tycka norrlandska gå långsamt?
    Det gå ju skit snabbt, vi förkortar ju orden och det är en mysig dialekt.
    Stockholmska lÃ¥ter ju sÃ¥ himmla ”snobbigt” men norrländska mer varmt och hemma.
    jag skulle inte viljja ”byta” dialekt.
    för hur bra är det inte att kunna säga: ja ids int
    ist för att säga: jag orkar inte?
    det är ju ganska självklart att Norrländska är mer chill!
    Och liksom NORRLANDS-guld? Det är ju norrlands stolthet!
    Men ja, bra att du är här uppe med oss så du få lära dig lite!

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>